沪语悦读

沪语悦读

上海老底子每天呈送精彩文章一组

打开尘封的记忆,寻觅往昔的岁月

叙上海老底子事 忆上海老底子人

诉上海老底子情

上海话里个

“勿要忒……噢”

作者:陈永生

沪语改写:冯济民

诵读:王浩峰

文字修正:丁迪蒙

(下)

点击下方收听音频,时长5分34秒。

四、“勿要忒……噢”个方言词语

“勿要忒……噢”是只有上海闲话里再有个一种俚语格式,普通话里向呒沒个。

但是,勒实际生活里,讲上海闲话个人往往也要用普通话来搭其他人交流,所以,有辰光也得用普通话个语音来表达“不要太……哦”。无疑,迭是一种方言个相杂搭渗透。

勒迭种已经转换了语音个情况下,勿管其中是否为方言词语,整个“不要太……哦”仍旧是上海闲话俚语。

另外, 正是由于上海方言词语内部也有程度差异,所以,假使“勿要忒……噢”里个词语相对而言是标准个、正宗个上海方言,葛末,整个俚语就会显得更加本土化、更加接地气,方言味道会得更加浓、更加重。比方讲:1.伊只樱桃,勿要忒会翻噢。(她这张嘴,真个是太会说了。)2.迭只小棺材,勿要忒会触祭噢。(这个孩子,实在是太会吃了。)3.老早个上海老克勒,勿要忒有腔调噢。(从前上海的老派绅士,真有派头有气质。)4.伊今朝腔势老足个,勿要忒扎台型噢。”(他今天有气派,很光彩荣耀。)5.侬勿看看自家搿只番斯,勿要忒刮三噢。”(你看看自己的脸,太吓人了。)

五、“勿要忒……噢”个商榷探讨

就是由于“勿要忒……噢”近几年来比较流行,所以有辰光也好勒网络浪看见一眼有关内容。当然,有眼说法还可以商榷个。因此,阿拉也顺带便提一下。

1.语义浪个《知乎》用户说:“加上‘覅忒’就是肯定句,加强语气。类似‘好勿’个用法,比方“人山人海,好不热闹”,用上海闲话就是‘人山人海,覅忒闹猛噢。”

觉着拿“勿要忒……噢”解释为“好勿……”,勒少数句子里是可以个,但勒大多数情况下头却是行勿通个,比方“勿要忒好噢”、“勿要忒戇噢”、“勿要忒有花头噢”,勿能拿伊讲成功是“好勿好、好勿戆、好勿有花头”个。

为啥会得迭能?原因有两个:第一、“好勿”勿好搭单音节词搭配,伊后头一般是双音节词或者短语。第二、“好勿”属古白话,源于明清小说,勒现代汉语里,只是难板引用,使用面並勿广。

2.文字浪个歌手胡彦斌个《覅忒好》,网络浪介绍:“‘覅忒好’来源于沪语俚语,意思是‘不要太好’。象征肯定、真心、感恩,也代表隐忍、假装。”

对歌曲个解释,此地勿作评论,仅对“覅忒好”个写法谈点意见。

众所周知,语言是交流个工具,所以词语应该尽量正确规范、力求简明易懂,尤其是勒已有现成词语及约定俗成个情况下头,拿“不要太好”写成“覅忒好”,好像就呒沒必要了。

再讲,勒语言实践当中,上海人对“勿要”个发音也勿完全是“连读”个,也有得勿少人是分成两个音节读个,搿个要看具体个环境。

还有,“忒”上海话发短促音,是个入声字。普通话则是发“推”。

小结:

总之,上海闲话里“勿要忒……噢”,确实是一种蛮有意思个俚语格式。伊用否定个形式来表现肯定个内容,生动个描绘了某一性质状态个最高级,从而又一次体现出了方言个活泼性、趣味性。因此,迭个也可能是伊勒上海老快就能拨广泛使用个一个重要原因。

(本文完)

附:【普通话版本】

上海话里的

“勿要太……噢”

陈永生

(下)

四、“勿要太……噢”的方言词语

“勿要太……噢”是仅上海话里才有的一种俚语格式,普通话中沒有。

然而,在实际生活中,讲上海话的人往往也要用普通话来与他人交流,所以,有时也会用普通话的语音来表达“勿要太……噢”,无疑,这是一种方言的相杂与渗透。

在这种已转换了语音的情况下,不管其中的“……”是否为方言词语,但整个“勿要太……噢”仍是上海话俚语。

另外, 正是由于上海方言词语内部也有程度差异,所以,如果“勿要太……噢”中的“……”是标准的、正宗的上海方言(相对而言),那么,整个俚语就会显得更本土化、更接地气,即方言味会更浓、更重。例如:

(1)“伊只樱桃,勿要太会翻噢。”(他那张嘴,真的是太会说了。)

(2)“迭只小棺材,勿要太会触祭噢。”(这个小孩,实在是太会吃了。)

(3)“老早个上海老克勒,勿要太有腔调噢。”(以前上海的老派绅士,真的是有派头有气质。)

(4)“伊今朝腔势老足个,勿要太扎台型噢。”(他今天的模样有气派,的确是光彩荣耀。)

(5)“侬勿看看自家个搿只番斯,勿要太刮三噢。”(你也不看看自己的这张脸,实在是太吓人了。)

五、“勿要太……噢”的商榷探讨

正是由“勿要太……噢”这些年来比较流行,所以有时也能在网络上见到一些有关的内容。当然,其中有些说法尚可商榷,因此,我们在此也顺便提一下。

1、语义上的

《知乎》用户说:“加上‘覅太’就是肯定句,加强语气。类似‘好不’的用法,比如‘人山人海,好不热闹’用上海话‘人山人海,覅太闹猛’。”

我们觉得,将“勿要太……噢”解释为“好不……”,这在少数句子里还是可以的,但在大多数的情况下却是行不通的,如“勿要太好噢”、“勿要太戇噢”、“勿要太有花头噢”,我们总不能将其说成是“好不好”、“好不戆”、“好不有花头”吧?

为什么会这样?原因有二:

第一、“好不”不能与单音节词搭配,其后一般都是双音节词或一些短语。

第二、“好不”属古白话,源于明清小说,在现代汉语中,只是偶尔引用,使用面並不广。

2、文字上的

歌手胡彦斌的《覅(fiao)忒(tei)好》,网络上对该曲的介绍说:“‘覅忒好’来源于上海的沪语俚语,意思是‘不要太好’。象征肯定、真心、感恩,也代表隐忍、假装。”

以上对歌曲的解释,我们在这里不作评论,仅对“覅忒好”的写法谈点意见。

众所周知,语言是用来交流的工具,故词语应尽量正确规范、力求简明易懂,尤其是在已有现成词语及约定俗成的情况下,将“勿要太好”再写成“覅忒好”,似乎就沒什么必要了。

再说,在语言实践中,上海人对“勿要”的发音也不完全是“连读”的,因为也有人是分读成两个音节的,总之,这要看具体环境。

另外,对“太好”中的“太”的读音,上海人也不是发“忒”(tei)音的。再说,“忒”在表示“太”义时,它的普通话发音应为tui(阴平)而不是tei(见《汉语大辞典》)。

所以,无论是“说”还是“写”,该俚语都应该还是“勿要太好噢”较妥。

小结

总之,上海话里“勿要太……噢”,的确是一种蛮有意思的俚语格式。

它用否定的形式来表现肯定的内容,生动地描绘了某一性质状态的最高级,从而又一次体现出方言的活泼性、趣味性,因此,这也可能是它在上海很快就能被广泛使用的一个重要原因。

2021年6月下旬

(本文完)

作者:陈永生诵读者:王浩峰

丁迪蒙

迪蒙,启迪蒙昧者也。上海市人。原上海大学中文系教师,多年来一直致力于沪语和海派文化的传承。

沪语是吴方言的代表方言,是吴侬软语的典范。她既可以用来拉家常,也同样可以用来朗读各类诗歌散文。

沪语完全可以书写,同粤语可以写作是一样的。本平台所有文章都是经过改写后,用沪语来演绎的,汉字书写也是正确的。

丁迪蒙所撰写的,与沪语相关的著作主要有:

《学说上海话》上海科技文献出版社

《听听说说上海话》少年出版社

《实用沪语》复旦大学出版社

《上海话绕口令》少儿出版社

《上海方言词语使用手册》上海教育出版社

《上海话读成语故事》少儿出版社

《囡囡学童谣》,少儿出版社。

来源:“吳越小豬”公众号

陈永生先生热文

➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤

原标题:《【沪语悦读】上海话里个 “勿要忒……噢”(下)|作者:陈永生 沪语改写:冯济民 诵读:王浩峰 文字修正:丁迪蒙》

阅读原文

相关文章